==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཀུ་བེ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་དང་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཀུ་བེ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་དང་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཀུ་བེ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་དང་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ་བཞུག་སོ། །
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ཟབ་མོ་ལས་ཀུ་བེ་རའི་སྒྲུབ་པ་ཕ་ལ་ཧོ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཀུ་བེ་ར་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ བསྐྱེད་རིམ་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག༔ གསུངས་པའི་ཞལ་ཤེས་ཟིན་བྲིས་ནི། །རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི། །སྔགས་དང་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག །གཙོ་ཆེར་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ནི། །གཞི་དཀར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམ། །ནས་ཀྱི་འབྲུ་ཚོམ་དགུ་བཀོད་སྟེང་། །རིན་ཆེན་སྣོད་གཙང་སྣོད་ནང་དུ། །ཟན་ལེབ་ཚེས་བརྒྱད་ཟླ་བའི་དབྱིབས། །དཀྱིལ་དུ་གྲུ་གསུམ་བྲུས་བྱས་ལ། ཁྲག་གམ་ཡང་ན་འབྲི་མོག་བླུགས། །དེ་སྟེང་གཏོར་མ་སྟོད་ཟུར་གཉིས། །མདུན་རྒྱབ་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས། །རྩེ་ལ་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ་དང་། །ནོར་བུའི་དབྱིབས་སོགས་དཀར་རྒྱན་གཟབ། །ཟླ་གམ་གཡས་གཡོན་སྣེ་གཉིས་ལ། །ཟན་ཀོང་མར་མེ་གཉིས་ཀྱང་བཞག །ཤ་ཕུད་གཙང་མ་འབྲུ་སྣ་དང་། །ཤིང་ཐོག་འབྲུ་སྣ་གང་འཛོམས་བླུགས། །དར་ནག་གམ་ནི་ཤོག་བུ་ལ། །བྲིས་པའི་ཀུ་བེ་ར་ཡི་གཟུགས། །མིག་གཉིས་རཾ་དང་ལྟེ་བར་ཛཾ། །སོག་པར་ཏཾ་དང་སྙིང་གར་སྔགས། །བྲིས་པ་མདའ་དར་མགུལ་དུ་བཏགས། །རང་དོན་ཡིན་ན་རྟེན་དུ་བཅང་། །གཞན་དོན་ཟན་ནམ་འཇིམ་པ་ལ། །ཀུ་བེ་ར་ཡི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །གཡས་པས་ཤིང་གི་རལ་གྲི་དང་། །གཡོན་པས་ཆིབས་པའི་སྲབ་མདའ་འཛིན། །མགོ་ལ་ཟེར་མོའི་འཕྲུ་བཙུགས་བཞག །དེ་མཐར་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །བསང་གི་དུས་ལྟར་ཅི་འབྱོར་གཟབ། །སྤྱན་གཟིགས་འཁོར་གསུམ་ཁྲབ་རྨོག་ཕུབ། །རྟ་ཡི་སྒ་སྟན་ལྕག་ཚན་སྒྲོག །རྟ་མགུལ་སྲབ་མཐུར་རྣམས་ཀྱང་བཤམ། །
གནམ་ཆོས་གཞུང་ལྟར་རྟ་གླུད་བཏང་། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་རུང་བསྒོམ༔ གསུང་ཕྱིར་གང་ཡང་རུང་མོད་ཀྱང་། །རྟ་མགྲིན་ཡིན་ན་མཆོག་ཏུ་ལེགས། །ཧཱུྃ། མདུན་དུ་ནོར་ལྷ་ཀུ་བེ་ར༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་པ༔ ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་རལ་གྲི་ལ༔ གཡོན་པས་རྟ་ཡི་སྲབ་མདའ་འཛིན༔ སྐུ་ལ་ཁྲབ་རྨོག་བརྗིད་པ་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་མདངས་ལྡན་འཆིབ༔ རང་འདྲ་ལྔ་བརྒྱའི་འཁོར་དང་བཅས། །སྤྱན་དྲང་མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ལ་བསྟིམ

【汉语翻译】
天法意伏藏中俱毗罗修法之次第明示及笔记
天法意伏藏中俱毗罗修法之次第明示及笔记
天法意伏藏中俱毗罗修法之次第明示及笔记完毕。
天法意藏甚深法中俱毗罗之修法 ཕ་ལ་ཧོ༔ （藏文） གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ （藏文） 俱毗罗之修法是，无坛城亦无朵玛，仅生起次第之观想即可。所说之口诀笔记是：日常修持，仅咒语与观想即可。主要修持此法是：基为白色八瓣莲花，或于九堆青稞粒之上，于珍宝净器之中，放置面饼，其形如初八之月。中央刻出三角形，注入血或墨汁。其上朵玛之上部有二角，前后为宝珠燃烧之形。顶端有日月星三，以及宝珠之形等，以白色装饰庄严。于半月形左右两端，亦置面食灯盏与酥油灯二盏。肉食精华、干净之谷物以及水果谷物等，凡所有者皆置于其中。于黑绸或纸上，书写俱毗罗之像。双眼书རཾ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，火），脐间书ཛཾ་（藏文，梵文天城体jam，梵文罗马拟音jam，水），肩上书ཏཾ་（藏文，梵文天城体tam，梵文罗马拟音tam，地），心间书咒语。书写后将箭幡系于颈间。若为自利，则持为本尊。若为他利，则以糌粑或泥土，制作俱毗罗之像。右手持木剑，左手持坐骑之缰绳。头上竖立光芒之缨络。其旁陈设各种供品，如烟供之时，尽力备办。眼观视、回遮、护法三者，戴头盔。马之鞍垫、鞭子等。马颈之缰绳等亦陈设。
如天法仪轨，放出马替身。自身观想任何本尊，虽说任何皆可，然若为马头明王则最为殊胜。ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）于前方 诺神俱毗罗，身色黑色，一面，双手，右手持剑，左手持马之缰绳，身着威武之盔甲，骑乘黑色骏马，与五百位同己一般之眷属一同。迎请于前，生起，融入于所依物。

【英语翻译】
From the Mind Treasure of the Sky Dharma: Clearly Stated with Notes on the Visualization Sequence for the Sadhana of Kubera.
From the Mind Treasure of the Sky Dharma: Clearly Stated with Notes on the Visualization Sequence for the Sadhana of Kubera.
From the Mind Treasure of the Sky Dharma: Herein lies the clearly stated Sadhana of Kubera with notes on the visualization sequence.
From the Profound Mind Treasure of the Sky Dharma: The Sadhana of Kubera, Pala Ho! GURU DEVA DAKINI HUM! The Sadhana of Kubera is such that there is no mandala and no torma. Only the visualization of the generation stage is sufficient. The written notes of the spoken instructions are: For daily practice, only mantra and visualization are sufficient. The main practice is as follows: The base is a white eight-petaled lotus, or on top of nine heaps of barley grains. Inside a clean, precious vessel, place a flat cake in the shape of the eighth-day moon. Carve a triangle in the center and fill it with blood or ink. On top of that, the torma has two upper corners, with the shape of a jewel blazing in front and back. At the top are the sun, moon, and three stars, and the shape of jewels, etc., adorned with white decorations. On the left and right ends of the crescent shape, place two food bowls and two butter lamps. Fill with pure meat essence, clean grains, and as many fruits and grains as possible. On black silk or paper, draw the image of Kubera. Write RAM (藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，fire) in both eyes and JAM (藏文，梵文天城体jam，梵文罗马拟音jam，water) in the navel. Write TAM (藏文，梵文天城体tam，梵文罗马拟音tam，earth) on the shoulders and the mantra in the heart. After writing, tie the arrow banner around the neck. If for one's own benefit, hold it as a support. If for the benefit of others, make an image of Kubera from tsampa or clay. The right hand holds a wooden sword, and the left hand holds the reins of the mount. Place a radiant crest on the head. Around it, arrange various offerings, as much as possible, as in the time of incense offerings. Offer the three protections of sight, turning back, and armor, and put on a helmet. Arrange the horse's saddle, blanket, whip, etc. Also arrange the horse's neck reins, etc.
According to the Sky Dharma tradition, release the horse substitute. Meditate on any chosen deity. Although any is said to be acceptable, Hayagriva is most excellent. HUM! (藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，seed syllable) In front, the wealth deity Kubera, body color black, one face, two hands, the right hand holding a sword, the left hand holding the horse's reins, wearing majestic armor and helmet, riding a black, radiant horse, together with a retinue of five hundred similar to himself. Invite him to the front, generate, and dissolve into the support.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །སྤོས་དཀར་ཤུག་གསུར་དུད་པ་གཏང་། །སྙན་པའི་དབྱངས་དང་རོལ་མོར་བཅས། །ཧཱུྃ། འདི་ནས་བྱང་གི་ཕྱོགས་རོལ་ན། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཕར་འདབས་ན། །གསེར་རི་བདུན་གྱི་ཕ་རོལ་ན། །རོལ་མཚོ་བདུན་གྱི་ཤར་འདབས་ན། །རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ན། །ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཀུན། །ཐམས་ཅད་བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག །ཉི་མ་ཟླ་བ་འགྲིམ་པའི་ལམ། །གཉའ་ཤིང་འཛིན་གྱི་རྩེ་མོ་ན། །རིན་ཆེན་གཏེར་ཁ་བྱེ་བས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་བྱེ་མ་བརྡལ། ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །མ་རྨོས་ལོ་ཐོག་འདོད་འཇོའི་བ། །འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་གཅལ་དུ་བཀྲམ། །དེ་ན་ཕོ་བྲང་ལྕང་ལོ་ཅན། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་ན། །རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་ལྡིང་ཁང་ན། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཀུ་བེ་ར། །འབོད་དོ་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་འབོད། ཁྱོད་
ལ་མངོན་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་པས། །སྙན་གྱིས་གསོན་ལ་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས། ཁྱོད་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མངའ་བས། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །ཡིད་སྤྲུལ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཅང་ཤེས་ནག་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །སྔོན་ཚེ་ཤཱཀ་ཐུབ་གསང་བདག་དང་། །སྲོང་བཙན་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་ལྟར། །བདག་གིས་གང་བཅོལ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཏིཥྛ་ལྷན། ས་མ་ཡ་སཏྭཾཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མར་དབང་བསྐུར་དམ་ལ་བཞག །བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དཔལ་མགོན་ཀུ་བེ་ར། ཁྱེད་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་དང་རིན་ཆེན་བདུན། །དར་ཟབ་འབྲུ་སྣ་ཤིང་ཐོག་ཟས་སྣའི་ཕུད། །སྐུ་གཟུགས་དར་ནག་ལ་སོགས་མཐུན་རྫས་འབུལ། ཁྱད་པར་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་རྒྱ་ཆེ་བར། །གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿཡི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས། ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཟག་མེད་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འདི། །རྟ་བདག་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཀུ་བེ་ར། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས། །ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ས་པ་རི་
བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞནྟུ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་མོ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ། ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །གསང་བདག་རྟ་མགྲིན་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རྒྱུད་སྡེ་མང

【汉语翻译】
焚烧白色杜松的熏香，伴随着美妙的乐音。
吽！从这里向北方的方向，在那大海的彼岸，在那七金山之外，在那七乐海的东边，在那须弥山王的北面，所有天空、大地和空间，一切都是纯金的颜色，那是日月运行的道路，在持轭山的顶峰，遍布珍宝矿藏，铺满了珍贵的金沙，有沐浴的水池和如意树，不耕而获的庄稼和如意牛，各种各样的欲妙陈列遍地。那里有柳林宫殿，在柳林宫殿的北面，在那珍宝堆砌的楼阁里，有夜叉首领俱毗罗，我以悲切的歌声呼唤您。您拥有神通之眼，请倾听并用心领会。您拥有神变之力，请刹那间降临此处，安坐在意幻的珍宝宫殿里，坐在黑色的骏马宝座上。如昔日释迦牟尼、金刚手菩萨和松赞干布（617-650）面前所承诺的那样，请成办我所委托的一切。嗡 俱毗罗 班杂 萨玛扎 扎 吽 班 霍 谛叉 蓝 萨玛雅 萨埵 萨玛雅 霍 吽！金刚持和秘密主，在坛城中多次灌顶并立下誓言，守护北方的吉祥怙主俱毗罗，为您献上令您欢喜的供品，包括实际拥有的和意念幻化的，七种近行供品和五种欲妙，八吉祥物和吉祥标志以及七珍宝，丝绸、谷物、水果和各种食物的精华，身像、黑绸缎等顺应之物。特别是，在广大的珍宝妙器中，盛满了无漏的智慧甘露之海的朵玛，以哈 霍 舍 的咒语加持，使其色香味力圆满，能生起无漏之乐。现在，将这无漏之乐献给马主大夜叉俱毗罗及其眷属，请欢喜享用。嗡 俱毗罗 萨巴热 巴ra 额当 巴林达 格热 纳 萨玛雅 惹叉 曼 玛玛 萨瓦 悉地 玛美 扎雅匝 玛玛 萨瓦 嘎玛 悉地 阿摩嘎 梭哈。念诵三遍。供水等。吽！昔日大吉祥黑汝嘎，金刚手马头明王等，

【英语翻译】
Burning white juniper incense, accompanied by melodious sounds and music.
Hūṃ! From here to the north, on the far shore of the great ocean, beyond the seven golden mountains, on the eastern edge of the seven pleasure lakes, to the north of Mount Sumeru, all of the sky, earth, and space, everything is the color of pure gold, the path where the sun and moon travel, on the peak of the Yoke-Bearing Mountain, adorned with scattered jewel mines, covered with precious golden sand, with bathing ponds and wish-fulfilling trees, uncultivated crops and wish-fulfilling cows, various desirable objects spread out everywhere. There is the Willow Grove Palace, to the north of the Willow Grove Palace, in the jewel-stacked pavilion, is the Yaksha chief Kubera, I call to you with a voice of longing. You have the eye of clairvoyance, please listen with your ear and consider with your mind. You possess the power of miraculous abilities, please come here in an instant, sit on the throne of a mind-emanated jewel palace, on the black horse throne. As promised before Shakyamuni, Vajrapani, and Songtsen Gampo (617-650), please accomplish whatever I entrust to you. Oṃ Kubera Vajra Samāja Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Tiṣṭha Lhan Samaya Sattva Samaya Hoḥ Hūṃ! Vajradhara and the Lord of Secrets, have empowered and bound you by oath many times in the mandala, glorious protector Kubera, guardian of the north, I offer you pleasing offerings, both those actually possessed and those emanated by the mind, the seven offering substances and the five desirable qualities, the eight auspicious symbols and emblems and the seven precious jewels, silk, grains, fruits, and the essence of various foods, images, black silk, and other conducive substances. In particular, in a vast and excellent jewel vessel, a torma filled with the ocean of immaculate wisdom nectar, blessed by the mantra of Ha Hoḥ Hrīḥ, making its color, smell, taste, and power complete, generating immaculate bliss. Now, I offer this immaculate bliss to the horse lord, the great Yaksha Kubera, and his retinue, please accept it with joy. Oṃ Kubera Saparivara Idaṃ Balimta Gṛhṇantu Samaya Rakṣantu Mama Sarva Siddhi Mme Prayaccha Mama Sarva Karma Siddhi Amogha Svāhā. Recite three times. Arghaṃ, etc. Hūṃ! In the past, the great glorious Heruka, Vajrapani, Hayagriva, etc.,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་དབང་བསྐུར་ཅིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་གྲལ་ལ་བཞག །འཇིག་རྟེན་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་པའི། །དཔལ་མགོན་ཀུ་བེ་ར་ལ་བསྟོད། །ཟླ་བའི་སྲས་པོ་གཟི་བརྗིད་ཅན། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མི་སྡུག་གཟུགས། །དཀར་པོའི་ལྷ་རྣམས་རྒྱལ་བྱེད་པའི། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་སྟོབས་པོ་ཆེ། །གནོད་སྦྱིན་ལུས་ངན་པོ་ལ་བསྟོད། །ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་ཡིས། །བོད་ཡུལ་གཙུག་ལག་ཐོག་མ་རུ། ཁྲ་འབྲུག་ལྷ་ཁང་སྲུང་མར་བསྐོས། །དེ་ནས་བོད་ཀྱི་ལྷ་རུ་གྱུར། །རྒྱལ་འགོང་རྣམས་ཀྱི་ཁ་གནོན་མཛད། །དཀོར་བདག་ཀུ་བེ་ར་ལ་བསྟོད། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མུན་པའི་མདོག །སྤྱན་བགྲད་ཁྲོ་གཉེར་ཨམ་གཙིགས་བསྡམ། །རྟ་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞབས་ལ་མནན། །དབུ་ལ་བསེ་རྨོག་ལྡེམ་འཕྲུས་བརྒྱན། །སྐུ་ལ་དར་བེར་དམར་ལྗང་སྟེང་། །བསེ་ཁྲབ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་བསམ་གཅོད་རལ་གྲི་ཕྱར། །རྟ་གདོན་རྣམས་ཀྱི་གླད་ཁྲག་འགེམ། །གཡོན་
པས་རྟ་ཡི་སྲབ་མདའ་འཛིན། །རྔོག་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྫི་བོ་མཛད། །ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་འཕུར་ཤེས་འཆིབ། །སྤྲུལ་པ་རང་འདྲ་ལྔ་བརྒྱ་དང་། །འཁོར་ནི་གནོད་སྦྱིན་སྟོང་གི་ཚོགས། །ཀུན་ཀྱང་བསེ་ཁྲབ་བསེ་རྨོག་ཅན། །སྔོན་པོ་ཆུ་རིས་ཆིབས་སུ་འཆིབ། །མདུང་དམར་རུ་མཚོན་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །རྟ་གཡང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག །རྟ་བདག་ཆེན་པོ་ཀུ་བེ་ར། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཀུ་བེ་ར། ཁྱོད་ནི་རྟ་ཡི་བདག་པོ་སྟེ། །དམིགས་ཡུལ་བསྲུང་བྱའི་རྟ་འདི་རྣམས། ཁྱོད་ལ་བཅོལ་ལོ་བདག་པོ་གྱིས། །གཞི་བྱེས་ལམ་གསུམ་གར་ཕྱིན་ཀྱང་། །སྐྱོབས་ཤིག་འཚོས་ཤིག་རྫི་བོ་གྱིས། །གནོད་པ་མ་གཏང་ཐུབ་པར་སྲུངས། །རྟ་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། །རྟ་ཡི་ཡམས་ནད་ཐུབ་པར་སྲུངས། །བཙན་ལྷེབ་བཙན་གྱི་གནོད་པ་དང་། །སྡོམ་དང་ལ་བར་ལ་སོགས་པ། །རྟ་ནད་ཐམས་ཅད་མེད་པར་མཛོད། །རྟ་གོད་ཆོད་ལ་རྟིལ་སྲི་ཆིངས། །རྔོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང་། །རྒོད་མ་ཐམས་ཅད་སྒབ་འཕེལ་བའི། །ཕྲིན་ལས་འདི་དག་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད། །སྲབ་མདའ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ གྷོ་ར་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྲུངས་ཤིག །སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམས་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད༔ རྟ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཀཾ་ཡིག་མཐའ་མར་སྔགས་གཡས་འཁོར། །
དེ་ལས

【汉语翻译】
授予殊胜灌顶，安位于殊胜坛城之列。 赞颂守护世间北方的，吉祥怙主俱毗罗。 月亮之子光彩夺目，乃是多闻天王之化身。 为了击退非天之战，身色黑色丑陋之形。 战胜白色诸天之，夜叉军队统帅大力者。 赞颂夜叉恶劣之身。 法王松赞干布（617？-650？）时，于藏地最初之寺庙中，任命克拉鲁寺为守护神。 此后成为藏地之神。 压制鬼王等。 赞颂财神俱毗罗。 身色黑色如黑暗，怒目圆睁，眉头紧锁，咬紧牙关。 一切马魔皆踩于足下。 头戴牛皮帽，以摇曳之饰品庄严。 身穿红绿绸缎之上，披着牛皮甲，穿着虎皮裙。 右手挥舞断念宝剑，饮用马魔之脑血。 左手握着马的缰绳，作为所有牧马人的首领。 骑乘飞行黑马。 五百化身与自身相同，眷属乃是千夜叉之众。 皆身着牛皮甲，头戴牛皮帽。 骑乘蓝色水纹马。 红矛旗帜猎猎作响。 乃是马财运与成就之主。 伟大的马主俱毗罗。 对待所有眷属，供养赞颂并顶礼。 祈请供养，圆满誓言。 伟大的夜叉俱毗罗，您是马之主。 这些作为目标守护之马匹，委托于您，请您做主人。 无论去往何处，家乡异地或道路，请您救护，养育，做牧人。 不要降下损害，请守护使其能够战胜。 平息一切马病，守护使其能够战胜马的瘟疫。 战神厉鬼的损害，以及地妖山妖等等，愿一切马病都消失。 消除马的灾祸，束缚马的妖邪。 守护所有牧马人，以及所有母马都能繁殖增多，愿这些事业迅速成就。 观想奉上缰绳于手中。 嗡 俱毗罗 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ कुबेर स्वाहा，梵文羅馬轉寫：oṃ kubera svāhā，漢語字面意思：嗡，俱毗罗，梭哈！） 护马 护马 吽 吽 守护！ 迎请融入后念诵此咒语：于马神心间之月亮上，康字周围咒语右旋。

【英语翻译】
Granting the supreme empowerment, placing in the rank of the supreme mandala. Praising the glorious protector Kubera, who protects the northern direction of the world. The son of the moon, possessing splendor, is an emanation of Vaisravana. In order to repel the war of the Asuras, his body is black and of unpleasant form. Victorious over the white gods, the powerful leader of the Yaksha army. Praising the evil body of the Yaksha. During the time of Dharma King Songtsen Gampo (617? -650?), in the first monastery of Tibet, Kraru Temple was appointed as a guardian deity. From then on, he became a god of Tibet. Suppressing the Gyalpo spirits and others. Praising the wealth deity Kubera. His body is black like darkness, his eyes are wide open, his brows are furrowed, and his teeth are clenched. All horse demons are trampled under his feet. His head is adorned with a leather helmet and swaying ornaments. He wears a brocade of red and green on his body, and a leather armor and a tiger skin skirt. His right hand brandishes a sword of cutting off thoughts, drinking the brain blood of horse demons. His left hand holds the reins of the horse, acting as the leader of all horse herders. He rides a black horse that knows how to fly. Five hundred emanations are the same as himself, and his retinue is a thousand Yaksha assembly. All of them wear leather armor and leather helmets. They ride blue water-patterned horses. Red spears and banners flutter in the wind. He is the lord of all horse wealth and accomplishments. The great horse lord Kubera. To all the retinue, I offer praise and prostrate. I pray and offer, fulfilling the vows. Great Yaksha Kubera, you are the lord of horses. These horses, which are the object of protection, are entrusted to you, please be their master. Wherever they go, whether home, foreign land, or road, please protect, nourish, and be their shepherd. Do not cause harm, please protect them so that they can overcome. Pacify all horse diseases, and protect them so that they can overcome horse epidemics. The harm of Tsen and Lhep Tsen, as well as the harm of Doms and La Bar, etc., may all horse diseases disappear. Eliminate horse disasters and bind horse demons. Protect all horse herders, and may all mares be able to breed and increase, may these activities be quickly accomplished. Visualize offering the reins in your hand. Om Kubera Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ कुबेर स्वाहा，梵文羅馬轉寫：oṃ kubera svāhā，漢語字面意思：嗡，俱毗罗，梭哈！) Ghora Raksha Raksha Bhrum Bhrum Protect! After inviting and merging, recite this mantra: On the moon in the heart of the horse god, the mantra revolves clockwise around the letter Kam.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འོད་ཟེར་བྱང་ཕྱོགས་འཕྲོས། །ལྕང་ལོ་ཅན་ནས་ཀུ་བེ་ར། །གྲངས་མེད་སྤྱན་དྲངས་རྟེན་ལ་བསྟིམ། །བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་བྱེད་པར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡིས་ཀུ་བེ་ར་འགྲུབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྟ་ནད་ཀུན་སྲུང་ནི། ཀུ་བེ་ར་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཤར་ལྟར་འཕྲོས། །རྟ་ཡི་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །མུན་པར་ཟླ་བ་ཤར་བཞིན་བསལ། །སྔགས་འདི་མང་དུ་བཟླས་པས་ཆོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་ཏ་ངི་གྷོ་ར་རཀྵ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྟ་ཡི་གོད་གཅོད་ནི། ཀུ་བེ་ར་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་འབུམ་ཕྲག་ནི། །དམག་ཆེན་བཤིག་པ་ལྟ་བུར་འཕྲོས། །རྟ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་ཀུན། །དཔག་ཚད་དུ་ཡང་མི་གནས་བྲོས། །ལ་ལས་མི་གནོད་ཁས་ལེན་བྱས། །གོད་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀུན། །རལ་གྲིས་གཏུབས་ཤིང་བསད་པར་བསྒོམ། །སྔགས་འདི་མང་བཟླས་ཁོ་ནས་ཆོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་ཏཀྵི་རཱུ་པ་གྷོ་ར་ཧ་དྷི་ཧ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྟ་ཡི་གཡང་སྡུད་ནི། ཀུ་བེ་ར་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །རྟ་གཡང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི། །འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་ནི། །རང་གི་རྟ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །རྔོག་ཆགས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ གྷོ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞི་ཐུན་དྲུག་སྟེ། །སྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་མགོ་
མཇུག་གི །སྔགས་དམིགས་གཉིས་པོ་གཙོ་ཆེར་བྱ། །རྟ་ནད་སྲུང་དང་གོད་གཅོད་སྐབས། །བར་མ་གཉིས་པོ་གཙོ་ཆེར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཞག་གསུམ་ལྔ་བདུན་སོགས། །སྒྲུབ་ལ་འབད་པས་རྨི་ལམ་དུ། །ཚོང་དཔོན་ལ་སོགས་དཔོན་རིགས་ཀྱི། །རྐྱ་པ་ཆས་བཟང་འོང་བ་དང་། །རྟ་ཁྱུ་འཚོ་དང་བདག་པོ་བྱེད། །རྟ་ནག་རྟིའུ་འགྲུས་པ་དང་། །མཐུར་སྲབ་རྩྭ་སྔོན་ཕུལ་བྱུང་དང་། །རྟགས་མཚན་ནོར་ལྷ་སྤྱི་དང་མཚུངས། །མདུན་བསྐྱེད་དམིགས་རྟེན་མདའ་དར་དང་། །རྟ་ཆས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས། །རྒྱུན་དུ་གཏོར་མགྲོན་གྲལ་འདོན་ནམ། །མ་ལྕོགས་སྔགས་ལ་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱུན་དུ་བསྙེན་སྔགས་སྲུང་སྔགས་བཟླ། །གོད་གཅོད་རྔོག་ཆགས་འཕེལ་བར་ངེས། །གཞན་དོན་ཡིན་ན་གཟུགས་བརྙན་དེ། །རྟ་བྲེས་ནང་དུ་སྦས་བྱས་ལ། །བཀའ་བསྒོ་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །གཏོར་མ་ཕྱི་ལ་མ་འཁྱར་བར། །ནང་མི་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་རོལ། །དེ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་དམིགས་རིམ་མོ། ༈ །དེ་ནས་དེ་ཡི་ལས་ཚོགས་ནི༔ དང་པོ་རྟ་ཡི་བཙན་སྲུང་སྟེ༔ སྔགས་འདི་

【汉语翻译】
光芒向北方放射。
从杨柳宫殿迎请俱毗罗，
无数迎请融入于所依。
观想作为听命者而住留。
嗡 ཨོཾ་（藏文） आः（梵文天城体） ah（梵文罗马拟音） 啊，俱毗罗 ཀུ་བེ་ར་（藏文） कुबेर（梵文天城体） kubera（梵文罗马拟音） 俱毗罗，梭哈 སྭཱ་ཧཱ（藏文） स्वाहा（梵文天城体） svāhā（梵文罗马拟音） 梭哈！
由此成就俱毗罗。
萨玛雅 ས་མ་ཡ（藏文） समय（梵文天城体） samaya（梵文罗马拟音） 时誓，嘉嘉嘉 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文）。
此后是守护一切马病：
从俱毗罗的心间，
放射出如明月东升的光芒。
所有马的疾病，
如明月驱散黑暗般消除。
念诵此咒即可。
嗡 ཨོཾ་（藏文） आः（梵文天城体） ah（梵文罗马拟音） 啊，俱毗罗 ཀུ་བེ་ར་（藏文） कुबेर（梵文天城体） kubera（梵文罗马拟音） 俱毗罗，达尼 ཏ་ངི་（藏文），郭拉 གྷོ་ར་（藏文） घोर（梵文天城体） ghora（梵文罗马拟音） 凶猛，raksa རཀྵ（藏文） रक्ष（梵文天城体） rakṣa（梵文罗马拟音） 保护！
萨玛雅 ས་མ་ཡ（藏文） समय（梵文天城体） samaya（梵文罗马拟音） 时誓，嘉嘉嘉 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文）。
此后是断除马的灾害：
从俱毗罗的心间，
放射出无数个与自身相同的化身，
如摧毁大战般。
损害马的魔障们，
甚至一由旬也不停留而逃走。
有些人承诺不再加害。
观想用宝剑砍杀所有凶恶的灾害鬼。
仅仅多念诵此咒即可。
嗡 ཨོཾ་（藏文） आः（梵文天城体） ah（梵文罗马拟音） 啊，俱毗罗 ཀུ་བེ་ར་（藏文） कुबेर（梵文天城体） kubera（梵文罗马拟音） 俱毗罗，达克希 ཏཀྵི་（藏文），如巴 རཱུ་པ་（藏文） रूप（梵文天城体） rūpa（梵文罗马拟音） 形相，郭拉 གྷོ་ར་（藏文） घोर（梵文天城体） ghora（梵文罗马拟音） 凶猛，哈迪 ཧ་དྷི་（藏文），哈迪 ཧ་དྷི་（藏文） स्वाहा（梵文天城体） svāhā（梵文罗马拟音） 梭哈！
萨玛雅 ས་མ་ཡ（藏文） समय（梵文天城体） samaya（梵文罗马拟音） 时誓，嘉嘉嘉 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文）。
此后是招引马的福运：
从俱毗罗的心间，
放射出红色光芒照向十方。
所有马的福运和成就，
都以光芒的形式汇集，
融入自己的马中，
观想马的鬃毛增长繁盛。
嗡 ཨོཾ་（藏文） आः（梵文天城体） ah（梵文罗马拟音） 啊，俱毗罗 ཀུ་བེ་ར་（藏文） कुबेर（梵文天城体） kubera（梵文罗马拟音） 俱毗罗，梭哈 སྭཱ་ཧཱ（藏文） स्वाहा（梵文天城体） svāhā（梵文罗马拟音） 梭哈！郭拉 གྷོ་ར་（藏文） घोर（梵文天城体） ghora（梵文罗马拟音） 凶猛，悉地 སིདྡྷི་（藏文） सिद्धि（梵文天城体） siddhi（梵文罗马拟音） 成就，帕拉 ཕ་ལ་（藏文），吽 ཧཱུྃ།（藏文） हूँ（梵文天城体） hūṃ（梵文罗马拟音） 吽！
如此四座或六座，
如果是修法，则头尾的
咒语和观想最为重要。
在守护马病和断除灾害时，
中间的两个最为重要。
如此三天、五天、七天等，
努力修持，在梦中，
商人和贵族等，
穿着华丽的衣服到来，
以及放牧马群和成为主人。
黑色母马产驹，
以及饲喂精饲料和新鲜的青草，
这些都是与财神共同的征兆。
前置的生起次第和观想所依是箭和幡，
观想融入马具中。
经常供养食子或供养宾客，
如果不能，则在咒语后加 ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ（藏文）。
经常念诵近修咒和守护咒，
必定能断除灾害并增长繁盛。
如果是为了他人，则将那个塑像，
藏在马厩中，
进行加持并说吉祥语。
不要将食子留在外面，
所有家人都享用悉地。
这些是近修、修持和观想的次第。
༈。
此后是它的事业法：
首先是马的镇压守护：
此咒

【英语翻译】
Rays of light radiate towards the north.
Inviting Kubera from the grove of willows,
Bringing countless ones and absorbing them into the support.
Meditate on them as abiding by commands.
Oṃ āḥ kubera svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
By this, Kubera is accomplished.
Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Gya Gya Gya (藏文)
Then, protecting against all horse diseases:
From the heart of Kubera,
Rays of light radiate like the rising moon.
All the diseases of horses,
Are dispelled like the moon rising in the darkness.
It is sufficient to recite this mantra many times.
Oṃ āḥ kubera taṅi ghora rakṣa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Gya Gya Gya (藏文)
Then, cutting off the misfortunes of horses:
From the heart of Kubera,
Hundreds of thousands of emanations like himself,
Radiate like destroying a great army.
All the obstructing forces that harm horses,
Flee without staying even for a yojana.
Some promise not to harm.
Meditate on cutting and killing all the vicious misfortune demons with swords.
It is sufficient to recite this mantra many times.
Oṃ āḥ kubera takṣi rūpa ghora ha dhi ha dhi svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Gya Gya Gya (藏文)
Then, gathering the prosperity of horses:
From the heart of Kubera,
Red rays of light radiate in the ten directions.
All the prosperity and siddhis of horses,
Are gathered in the form of light,
And by dissolving into one's own horse,
Meditate on the mane growing and flourishing.
Oṃ āḥ kubera svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ghora siddhi phala hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Thus, four or six sessions,
If it is a practice, then the beginning and end
Of the mantra and visualization are most important.
When protecting against horse diseases and cutting off misfortunes,
The two in the middle are most important.
Thus, for three, five, or seven days, etc.,
By striving in practice, in dreams,
Merchants and nobles, etc.,
Come wearing fine clothes,
And herding horse herds and becoming the owner.
A black mare giving birth to a foal,
And feeding fine fodder and fresh green grass,
These are signs similar to the general wealth deity.
The front generation visualization support is arrows and banners,
Visualize dissolving into the horse equipment.
Regularly offer torma or offer guests,
If not possible, add khāhi svāhā to the mantra.
Regularly recite the approach mantra and the protection mantra,
It is certain to cut off misfortunes and increase prosperity.
If it is for others, then that statue,
Hide it inside the horse stable,
Perform consecration and say auspicious words.
Do not leave the torma outside,
All family members enjoy the siddhis.
These are the stages of approach, practice, and visualization.
༈
Then, its activities:
First, the subjugation and protection of horses:
This mantra

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མང་དུ་བཟླས་པས་ཆོག༔ སྔགས་ཆུ་སྲུང་སྐུད་སྔགས་མར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་རུ་རི་གྷོ་ར་རཀྵ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྟ་ཡི་སྡོམ་སྲུང་ནི༔ སྔགས་འདི་མང་དུ་བཏོན་པས་ཆོག༔ སྔགས་ཆུ་སྔགས་མར་སྲུང་སྐུད་རུང་། །ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་གྷོ་ར་རཀྵ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཞལ་གདམས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་བྱེད་ཚེ་སྔགས་མར་དང་། །སྲུང་སྐུད་མང་དུ་སྔགས་བྱས་ལ། །སྔགས་མར་བྱུག་ཅིང་སྲུང་སྐུད་བཏག །རྟ་ནད་སྔགས་དང་གཅོད་པའི་དུས། །རྟ་ནི་ཧ་ཅང་མང་དྲགས་ན། །སྔགས་ཆུ་སྔགས་
ནས་གཏོར་བ་འམ། །བཟང་ཤིང་སྔགས་ནས་བདུག་པར་གསུངས། །ཀུན་ལ་གཏོར་བསྔོས་བཀའ་བསྒོ་གཅེས། །འདི་ཡི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན་ནི། །བཀའ་གཏད་ཐོབ་པར་གལ་ཆེ་ཞིང་། །སྒྲུབ་པ་མིན་པའི་གསོལ་མཆོད་ལ། །ལུང་ཐོབ་ནས་ཀྱང་ཆོག་པ་ཡིན། །སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཡི། །དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་ལ། །ས་ག་ཟླ་བའི་ཉེར་བརྒྱད་ཉིན། །རྟ་བདག་གནོད་སྦྱིན་ཀུ་བེ་ར། །ཆ་ལུགས་མངོན་རྟོགས་དང་མཚུངས་པ། །དངོས་སུ་བྱུང་སྟེ་ཕུལ་བར་གསུངས། །འདོན་ཆ་ལ་སོགས་མ་མཆིས་ཤིང་། །རྒྱུད་ཚིག་ཅུང་ཟད་གོ་དཀའ་བས། །སྔགས་འཆང་གུ་རུའི་མིང་ཅན་གྱིས། །རྟ་ཁྱུ་མང་སྲུང་མཎྜལ་བཅས། །ཡུན་རིང་ཞིག་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །བྱ་ལོ་མཆུ་ཟླའི་མར་ངོ་ཡི། །ཚེས་བཅུའི་ཉི་མ་སྔ་དྲོའི་ཐུན། །གཏེར་བློན་རཱ་ག་ཨ་སྱ་ཡིས། །གཏེར་གཞུང་འགྲེལ་བར་གོ་བདེར་སྨྲས། །དགེ་སློང་བརྩོན་འགྲུས་ཞེས་བྱས་བྲིས། །ཉེས་འགལ་གཏེར་སྲུང་རྣམས་ལ་བཤགས། །དགེ་བས་འདི་དང་འབྲེལ་ཐོགས་ཀུན། །རྔོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས། །ཅང་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ།། །།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཀུ་བེ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་དང་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ།

【汉语翻译】
多次念诵即可。咒水、护身线、咒油制作方法。嗡 阿 咕贝ra 汝日 郭ra 惹叉 萨玛雅 嘉嘉嘉。之后是马的守护结界：多次念诵此咒即可。咒水、咒油、护身线都可以。嗡 阿 咕贝ra 郭ra 惹叉 萨玛雅 嘉嘉嘉。之后是这些口诀：修法时用咒油，护身线多次念咒加持，涂抹咒油并系上护身线。马生病时，用咒语来切断（病源）。如果马匹数量过多，用咒水念咒后洒之，或者用好木念咒后焚香。对一切进行朵玛布施、敕命，非常重要。如果修持此法，获得灌顶传承非常重要。如果不是修法，只是供养祈祷，获得传承即可。化身米久多吉，十三岁鸡年，萨嘎月二十八日，马主财神咕贝ra，形象与观想相同，说是亲自显现并献上。没有念诵仪轨等，因为续部词语稍微难以理解，持咒古汝之名的，为了守护众多马群和坛城，长期以来受到劝请，鸡年五月初十，早晨时分，伏藏大臣ra嘎 阿 亚，将伏藏原文解释得通俗易懂。比丘精进书写。对冒犯的伏藏护法们忏悔。愿以此善，与此相关的一切，一切兴盛增长，愿获得觉知悉地。吉祥！
天法意伏藏中，关于咕贝ra修法之观修次第笔记，已清晰记载。

【英语翻译】
It is sufficient to recite it many times. Mantra water, protective thread, and mantra oil are made. Om Ah Kubera Ruri Ghora Raksha Samaya Jya Jya Jya. Then, for the protection of horses: It is sufficient to recite this mantra many times. Mantra water, mantra oil, and protective thread are all suitable. Om Ah Kubera Ghora Raksha Samaya Jya Jya Jya. Then, these are the oral instructions: When performing the practice, use mantra oil, and bless the protective thread with many recitations. Smear the mantra oil and tie the protective thread. When cutting off horse diseases with mantras, if there are too many horses, sprinkle mantra water after reciting the mantra, or it is said to burn incense with good wood after reciting the mantra. It is important to offer torma and command protection to all. If you are doing this practice, it is very important to receive the empowerment and transmission. If it is not a practice, but just offering prayers, it is enough to receive the reading transmission. Tulku Miju Dorje, in the thirteenth year, the year of the bird, on the twenty-eighth day of the Saga month, the horse lord, Yaksha Kubera, whose form is the same as the visualization, is said to have personally appeared and offered it. There are no recitation rituals, etc., and because the words of the tantra are a little difficult to understand, the one named Mantra Holder Guru, in order to protect the many herds of horses and the mandala, has been urged for a long time. In the year of the bird, on the tenth day of the waxing moon of the fifth month, in the early morning, the treasure minister Raga Asya explained the treasure text in an easy-to-understand way. The monk Tsondu wrote it. I confess to the treasure protectors for offenses. May all who are connected with this virtue increase and prosper, and may they attain the wisdom and accomplishment. Mangalam!
From the Sky Dharma Mind Treasure, the notes on the visualization sequence of the Kubera practice method are clearly recorded.

============================================================

